最近,随着电视剧《安家》的热播,该剧中的不少内容也引发了网友热议,不少人感觉很真实,但也有不少人认为发生在上海的事情,剧中却有不少的北京腔调,丢失了语言特色,让人容易出戏。所以剧中出现不同地方的腔调合适么?
首先可以考虑《安家》是“上海剧”,还是“上星剧”?从该部播出来看制作方应将其定位成“上星剧”。如果制作方仅把该剧定位为“上海剧”,又何必请孙俪、罗晋这种大咖呢?省下天价片酬或许会更香。片方邀请大咖主演,似乎就是奔着“上星”的目标去的。有时制作方为了上星、过审,剧情和逻辑都可以不要。
相比之下,剧中说几句北京腔调似乎算不了什么问题。况且《安家》不仅是东方卫视的上星剧,还是北京卫视的上星剧。与此同时《安家》也是同期收视率最高的上星剧,夺得同期收视率吧第一,收视率是第二名的1.6倍之高!
诚然相对于沪语、粤语等方言,与普通话相似的京片子处于文化强势地位。“尼古拉斯赵四”一词出圈的同时,与爆款剧《安家》的北京腔相比更凸显了各地方言的问题。
但他们忽略了一点:恰是因为《安家》里沪语不多,降低了全国范围内观众的接受门槛,该剧才得以成为爆款。
制作一部爆款剧很难,批评它却很简单。亚马逊的精品科幻剧《高堡奇人》,改编自菲利普·K·迪克的同名小说,讲述日德赢下二战,美国沦为殖民地被一分为二的平行世界故事。
有趣的是,海外观众没有吹起类似于“我不想在《高堡奇人》中听到英语”、“日本和德国赢了二战,他们还说英语”的观点。
针对剧中出现的不同地方的方言你怎么看,是需要适宜的改善,还是可以融合到一起,不同的方言出现在一部剧里会影响你的观看体验么?
推荐阅读:adobe系列
(正文已结束)
免责声明及提醒:此文内容为本网所转载企业宣传资讯,该相关信息仅为宣传及传递更多信息之目的,不代表本网站观点,文章真实性请浏览者慎重核实!任何投资加盟均有风险,提醒广大民众投资需谨慎!